Публикации в категория Вестник

Вест(ник) – рубриката за новини, мнения, обзори…

Труман Капоти – познатият непознат

   На 8 декември излезе от печат първото българско издание на сборника „Познатият непознат. Ранни разкази” (ИК „Колибри“, 2017 г., превод: Милена Попова) от ненадминатия майстор на кратка проза Труман Капоти.
   Емоционални, проницателни и изящни, разказите на Труман Капоти са сред най-доброто, написано през XX век в Америка. „Познатият непознат. Ранни разкази“ е първото проявление на гения на писателя да създава незабравими герои със сложни характери. Малко момче се сблъсква с ужасяващо насилие, преследвайки в гората избягал затворник. Дребнава завист съсипва живота на едно от най-популярните момичета в престижна частна гимназия. Разговорът на две светски дами от Ню Йорк разкрива грозни тайни. И децата, и възрастните в тези разкази търсят разбиране в един несигурен свят. Това са истории за расизъм и неправда, за насилие, за бедност и отчаяние. За състрадание, за мъдрост и чудеса. А най-силен от всичко е кънтящият глас на писателя, станал по-късно един от най-самобитните творци на американската проза.
    Get the whole story »

Често повествованието в този роман се превръща в песен

    В понеделник към книжарниците и към своята премиера (на 14 декември, в 14 часа, в западното крило на 4 етаж на НДК – фоайе) тръгва българското издание („Панорама”, в превод на Десислава Недялкова и с оформлението на Капка Кънева) на романа на Марек Биенчик „Психиатрична болница Творки”.
Get the whole story »

Издателство „Ерго“ представя романа „Дефект“ на Флорин Иримия

   Издателство „Ерго“ представя пред българския читател романа на Флорин Иремия „Дефект“(преводът е на Христо Боев, художник: Весела Кучева). Роденият през 1976 г. в Яш (Румъния) Иремия има докторска степен и води лекторски часове във Факултета по литература в университета „Александру Йоан Куза“ в родния си град. От 2001 г. пише очерци като сътрудник на списанията Обсерватор културал, Ромъния литерара, Дилематека, Тимпул ши суплементул де култура. За дебюта си в белестристиката използва псевдонима Едуард Тауру, а неговите първи творби излизат в списанието Ноуа литература през 2009 г. „Дефект“ се появява през 2011 г. в издателство „Брумар“, за който получава номинация за участие вав Фестивала за дебютен роман в Шамбери, Франция (2013). Занимава се и с превод на романите на Маргарет Атууд „Орикс и Крейк“ и „Наричаха я Грейс“ (съвместно с Николета Иримия). В издателство „Полиром“ се появяват книгите му „Един мрачен прозорец“ (2012), „Някои неща за теб“ (2014) и „Мистерията на китайските колички“ (2016).
Get the whole story »

„Физика на тъгата“ от Георги Господинов е сред книгите на годината в Турция

   Турското издание на „Физика на тъгата“ („Жанет-45“, 2011г.) Hüznün Fiziği, в превод на Хасине Шен, спечели мястото си в класацията за книга на 2017 година в Турция. Изборът на 50-те най-добри книги за годината беше направен от многочленно жури, съставено от писатели, критици, издатели и редактори. Броят на съперничещите си издания надвърли няколко хиляди, всички те излезли в Турция през текущата календарна година. Романът на Георги Господинов зае престижното 26-то място, като сред останалите номинирани са творби от Пол Остър, Енрике Вила Матас, Урсула Ле Гуин, Арундхати Рой, Кобо Абе, Карл Уве Кнаусгор, Роберто Боланьо и Йън Макюън.Георги Господинов
„- Колко траят думите ли?… Да приемем, че колкото дъха, с който ги изговаряш и я отпращаш към пристанището на другия. Може да умре, преди да стигне дотам, да потъне по пътя, да се сблъска с флотилия от чужди думи. Нетрайност ли е това, или неизмерима трайност, аз не знам.“ (Из „Физика на тъгата“) Get the whole story »

„Ние според мансардата“ от Иван Ланджев с награда за превод в Германия

   Хенрике Шмидт и Мартин Савов бяха отличени за своя превод на стихосбирката „Ние според мансардата“ („Жанет-45“, 2014) от Иван Ланджев с един от трите годишни приза за преводна литература на Министерството на културата и медиите в Хамбург, съобщи Hamburg.de. В Германия книгата излиза под заглавието Wir Mansardenmenschen, а с издаването се нагърбва eta Verlag.
   Така за пръв път в историята на наградите, връчвани за 35-та поредна година, приз е връчен за превод от български език. Министерството на културата и медиите в Хамбург ежегодно присъжда шест отличия за немска литература и три за превод на немски език. За 2017 г. лауреати са Йенс Айзел, Фин-Оле Хайнрих, Мария Виктория Одоевская, Мари-Алис Шултц, Леона Щалман и Дита Ципфел.
   Другите отличени в категория „Литературен превод“ са Габриеле Хефс за Cré na Cille („Мръсна прах“) от Мартин О’Кайн и Барбара Мескита за превода на A biografia involuntário dos amantes („Случайна биография на една любов“) от португалеца Жуао Тордо.
Get the whole story »

Джефри Мур за изчезващите видове в литературата

   Интервюто, което Джефри Мур даде за читателите на Кръстопът по повод излизането на неговия роман „Клубът на изчезналите видове“(„Жанет 45“, преводът е на Милена Попова):
От името на читателите на Кръстопът и слушателите в Dictum казвам „Добре дошъл” на Джефри Мур. Изминали сте дълъг път, за да стигнете до София, дълъг ли беше пътят до книгата, заради която сега сте тук – „Клубът на изчезналите видове”?
Get the whole story »

Издателствата „АРС“ и Scribens обявяват конкурс за ръкописи на дебютна книга – поезия, проза и хуманитаристика

    В трите раздела на конкурса ще бъде присъдена до една награда от всяко от двете издателства – предложение за договор за издаване и издаване на книгата..
      Издателствата си запазват правото да предложат и на други участници в конкурса договор за издаване.
      Участници в конкурса могат да бъдат автори, пишещи на български език, без ограничения във възрастта и местоживеенето им.
Get the whole story »

„Къщата притихнала, а светът спокоен” – поезия от Уолъс Стивънс

Корицата на книгата   „Действителността е клише, от което бягаме чрез метафора.“ – думите са на Уолъс Стивънс, носител на Пулицър, на чието име е най-престижната награда за поезия в САЩ. „Къщата притихнала, а светът спокоен”, съдържаща подбрани от преводача Христина Керанова стихотворения е първото издание на неговата поезия на български език. Художник е Невена Ангелова, издателят – „Знаци” (с откупени права от Penguin Random House, LLC).
   Уолъс Стивънс е роден на 2 октомври 1879 г. в Рединг, Пенсилвания, в семейство на адвокат. Получава бакалавърска степен в Харвард, а през 1903 г. завършва Нюйоркското юридическо училище и практикува право в Ню Йорк от 1904 г. до 1916 г. Впоследствие се премества в Хартфорд, Кънектикът и през по-голямата част от живота си работи като изпълнителен директор на застрахователна компания в Хартфорд. Повлиян от приятели поети и художници, започва да пише стихове.
Get the whole story »

Дейв Егърс гостува в България за представянето на „Холограма за краля”

mid-holograma_za_kralya   „Този роман ни напомня преди всичко, че Егърс е писател, и то писател от най-висока проба.. Изключително постижение във вече твърде внушителната кариера на Егърс – и извънредно необходимо четиво.“, пише за „Холограма за краля” San Francisco Chronicle. „Проницателна и безкрайно четивна притча за Америка в епохата на глобалната икономика – натрапчива, красива и тъжна. . . Егърс успява да насели фразеологията и тиковете на една забележимо американска мисловност точно толкова блестящо, колкото пресъздава в по-ранните си книги светоусещането на един суданец и един сириец. . . „Холограма за краля” е, освен много други неща, едно изтерзано изследване на това къде и как американците загубиха вяра в себе си”, заявява Пико Айър в New York Times Book Review, а Vanity Fair категорично заявява: „Егърс е с глава над всички когато става дума за писане на прочувствени, социално отговорни книги, съчетаващи репортаж и фикция”.
   Представянето на българското издание на „Холограма за краля” („Жанет 45”, юли 2017 г.), за което Дейв Егърс гостува в България, е днес – сряда, 5 юли – от 18:30 в СГХГ. Книгата и авторът ще бъдат представени от Георги Господинов.
Get the whole story »

„Школа за литература и хуманитаристика „Глоси” стартира интензивен летен онлайн курс

Лого на школата    Остават малко повече от два дни до крайния срок за записване (12:00 на 07.07.2017 г., петък) в това, което организаторите никога не наричат – освен в поканата – „курс”, макар да предполага и „усвояване на знание”, и лекции, и практически „задачи”. Тяхната покана изглежда така:
    „Ако искате да откриете за себе си нови възможности и светове във и чрез поезията, ако сте готови да отделяте поне 10 часа седмично за интензивна, смислена и осмисляща работа по развитието на погледа си към и във поетическото, ако наистина сте готови да срещнете желанието с необходимото усилие за развитие:
запишете се в интензивния приравнителен летен онлайн курс на „Школа за литература и хуманитаристика „Глоси“.
Get the whole story »

Седмото „Слънцестоене” и връчване на литературните награди „Биньо Иванов” и „Памет”

Liber - графичен знак с автор Огнян Георгиев  Седмото събитие „Слънцестоене“ е насрочено за понеделник (19 юни) от 18:15 часа в „+ това“ (София, ул. „Марин Дринов“ 30)… Ще бъдат обявени новите лауреати на националните литературни награди „Памет“ и „Биньо Иванов“ – за принос в развитието на българския поетически синтаксис“, както и обявени Годишните награди на Академия Liber в още някои от категориите… Ще прозвучат стихове на Биньо Иванов и Константин Павлов (комуто е посветена 2016 г. в календара на живата памет и наградата), прочетени от авторите, включени в , „Зоната” (том 1 на една концептуална антология за съвременна българска поезия), които ще прочетат и свои текстове…
Get the whole story »

Наградите на „Пловдив чете”: „Орфеев венец” за Екатерина Йосифова и „Златна четка” за Кирил Златков

   Литературния фестивал „Пловдив чете“ по традиция започна с връчването на две награди – „Орфеев венец” за високи постижения в съвременната поезия и „Златна четка” за най-добро художествено оформление на книга.
   На церемонията по официалното откриване на фестивала тази вечер, отличията за 2017 година бяха връчени на техните лауреати: Екатерина Йосифова, която е не просто „позната“, но и много обичана от нашите читатели, и Кирил Златков.
Get the whole story »