Месечни архиви: юли 2020

Анжела Вале: Вълнение

Стихотворение на Анжела Вале, част от поредицата „Стихотворение на седмицата“, инициирана от Жермен Дрогенброд и списанието му Point Editions, подкрепена от списания и партньори, разпространяващи я на 22 езика. В Point Editions можете да прочетете първоначалната му публикация в поредицата. Подборът на текстовете и тяхното предоставяне на „Кръстопът“ е на Жермен Дрогенброд.<

Наталия Иванова: Времето е наше

От книгата на Наталия Иванова „Човек с бинокъл“ – под печат в издателство „Арс“.

Ева Гочева: Квартира

Стихотворение от Ева Гочева…

Теодора Лалова: *** (Той сменя…) / *** (He complains…)

Стихотворение на Теодора Лалова, на английски и на български език, публикувано като част от поредицата ни CrossIN, която ще представя преводна поезия на български език, както и поезия на български автори, преведена на различни европейски езици.

Нели Кирилова: *** (разливаме се в сянката…)

Стихотворение от Нели Кирилова…

Ренета Бакалова: *** (Все го пренасям…)

Стихотворение от Ренета Бакалова…

Нели Кирилова: Абстракции

Стихотворение от Нели Кирилова…

Ева Гочева: *** (едва сега…)

Стихотворение от Ева Гочева…

„Кръстопът“ – съдържание на бр. 138/139 (бр. 5/6, година XII)

  Съдържание на бр. 138/139 на eлектронното списание за литература „Кръстопът” – по раздели (авторите във всеки от тях са подредени по азбучен ред на имената) и категории…

Теодора Тотева / Teodora Toteva: *** (Всяко проговаряне…) / *** (Cualquier cosa pronunciada…)

Стихотворение на Теодора Тотева в превод на испански на Александра Евтимова, част от рубриката ни „Мостът“, резултат от проекта „Мост между Колумбия и България“ на преводача на стихотворението.

Виктория Милеску: ще се срещнем…

Текстът е част от поредицата „Стихотворение на седмицата“, инициирана от Жермен Дрогенброд и списанието му Point Editions, подкрепена от списания и партньори, разпространяващи я на 22 езика. В Point Editions можете да прочетете първоначалната му публикация. Подборът на текстовете и тяхното предоставяне на „Кръстопът“ е на Жермен Дрогенброд.

Ашанти Дина / Ashanti Dinah: Тяло на астрономията / Cuerpo de astronomia

Стихотворение на Ашанти Дина в превод от испански на Александра Евтимова, част от рубриката ни „Мостът“, резултат от проекта „Мост между Колумбия и България“ на преводача на стихотворението.

Гергана Атанасова: *** (Казват…)

Стихотворение от Гергана Атанасова…

Петър Чухов: Тази нощ не заключвай

Стихотворение, включено в „Адdicted”, книгата на Петър Чухов, която вече има ново издание, и може да бъде закупена и от издателя („Жанет 45″).

Гергана Атанасова: Детска космогония

Стихотворение от Гергана Атанасова…