Ти винаги промиваше артефакти
на мивката в кухнята, с гръб
към стаята, към мен, към калта,
която беше донесъл от нивата на
някой съсед, току- що изорана.
Върхове на копия, птичи стрели, шила и подобни
на листа остриета, изровени от обърнатата земя
сякаш изпод някоя мътна
вода, в която се опитваше да се взреш.
Никога не се изморяваш, довери ми, от осезаемото
минало, на което можеш да се удивляваш, да го подмяташ
отново и отново в ръка – първият,
който го докосва след мъртвия, обработвал
камъка. Подреждаше ги по лавиците за
книги и края на масите; обсидиан,
кварц, кремък отмерваха часовете,
които прекара надвесен над тях, издирвайки
други, а също и часовете
на собствената ми самота – сбрана,
оценена, съхранена покрай тези
артефакти, толкова дълго изгубени.
Превод от английски: Благовест Петров
Клаудия Емерсън е родена през 1957 г. в Чатъм, Вирджиния. Автор е на пет поетични книги: „Pharaoh, Pharaoh“ (1997), „Pinion: An Elegy“ (2002), „Late Wife“ (2005), която печели наградата „Пулицър“, „Figure Studies: Poems“ (2008) и „Secure the Shadow: Poems“ (2012). Преподава английски в Marry Washington College във Фредериксбърг, Вирджиния.
Публикуваното тук стихотворение е част от българското издание на „Късна съпруга” („Late Wife“), осъществено от Издателство „Фрост” през юни 2014 година. „Като отчуждения любим в едно от нейните стихотворения, който мята конски подкови в мрака със свръхестествена прецизност, по същия начин Емерсън запраща думите с непреклонна точност сред различни прояви на мрака, волтовата им дъга от възприятия достига все по-високо и по-високо, поразяваща истина“, отбелязва в отзив за книгата Дебора Поуп.
Клаудия Емерсън в „Кръстопът”.
юли 8th, 2015 at 16:01
[…] Клаудия Емерсън в […]
юли 8th, 2015 at 19:40
[…] Наземни разкопки Мария Калинова: […]
юли 21st, 2015 at 19:40
[…] Наземни разкопки Мария Калинова: […]
юли 29th, 2015 at 23:00
[…] Клаудия Емерсън […]