Zlatna Kostova / Златна Костова: I’m Not / Не съм

Публикувано от на януари 8, 2015 в 11:00 pm.


  Предлагаме ви да чуете как Златна Костова чете стихотворението си „Не съм“ (Zlatna Kostova reads her poem I’m Not):





I’m Not

Are you seeing someone new? – I ask.
(It’s been so long since we last saw each other
that it seems impossible for you not to,
even though I know you so well!)
Yes – you answer
and look aside,
while I bite my lips.

No, I’m not jealous, no.
I simply thought
that I was
irreplaceable.

Translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer

.

  Zlatna Kostova is a poet, journalist, translator of films and TV programs. She is the Director of International Relations at the Bulgarian Telegraph Agency. Her first book, A Sparrow in Its Shell was published in 2012.



Не съм


Имаш ли си друга? – те питам
(толкова отдавна не сме се виждали,
че ми се струва невъзможно да нямаш,
макар добре да те познавам!).
Да – отговаряш ми ти
и поглеждаш встрани,
а аз прехапвам устни.

Не, не съм ревнива, не.
Просто си мислех,
че съм
незаменима.


Златна Костова  Златна Костова е завършила основното си образование в гр. Попово. Възпитаничка на „Английската гимназия“ в Русе. Завършила е „Английска филология“, преводачески профил, в СУ “Св. Климент Охридски”. Работила е като редактор в БТА, преподавател по английски в ИЧС и на дипломати в чуждестранни посолства в София. От 1993 до 2004 година работи първо като координатор, а после и като журналист в Радио “Свободна Европа” (по-късно Радио “Нова Европа”). От април 2004 г. води авторско предаване “Другата преса” по “Нова Европа”, а от юни 2004 г. и второ – всекидневното “Добри познати”. Двете предавания са наградени със специалната награда на журито за „Нетрадиционно жанрово присъствие” на Медийния фестивал „Албена – 2005”.
  Превела е над 1000 игрални филма за различни конкурси и фестивали, а за трите национални телевизии много документални, игрални и серийни филми, сред които “Напълно непознати”, “Приятели”, “Женени с деца”, и BBC-сериалите: “Ало! Ало!”, „Старата гвардия“, “Да, г-н Министър!”, „Да, г-н Премиер!”, “Само баламите бачкат”, „Абсолютно съвършени“, „Палави момчета“ и др.
  Превежда поезия, проза и драматургия от български и от английски език.
 Превела е пиесите “Ало! Ало!” на Д. Хейзълдън, “Къде беше снощи?” на Алън Ейкбърн (поставена от Иржи Менцел в Сатиричния театър в София – 2003/04 г.), „Боси в парка“ на Нийл Саймън, „Истерия“ и „Блондинката на Хичкок“ на Тери Джонсън, „Лейтенантът от Инишмор“ на Мартин МакДона, „Хъс“ на Маргарет Едсън, „Кривите огледала“ на Дейвид Линдзи-Ъбер, „Герои“ на Жерал Сиблейра, „Жената на алерголога” на Чарлз Буш, „Бах в Лайпциг” на Итамар Моузис, „Дон Жуан в Сохо” от Патрик Марбър и др.
  Номинирана за Наградата на София (2003 г.) за превода на сериала “Ало! Ало!” и за Наградата на СПБ за 2004 г. за превода на книгата “Ало! Ало!”…
  От ноември 2006 г. е Директор на международна дейност и протокол в БТА.
  Омъжена е и има един син.
  Автор е на книгата „Врабче в черупка”.

  Първа публикация на превода (this translation was published at January 3, 2015) – в блога на Катерина Стойкова-Клемър „Моят акцент“ (Katerina Stoykova-Klemer’s blog – In My Own Accent)).

Катерина Стойкова-Клемър в „Кръстопът“.
Катерина Стойкова-Клемър в DICTUM.

  This category presents the challenge taken by Katerina Stoykova-Klemer of translating Bulgarian poems and publishing 365 of them on her blog during 2015… Crosspoint literary magazine offers you the unique opportunity to read the English-language translations as well as to hear the originals read in Bulgarian by their authors….
  Категорията предлага възможността да се порадваме (с благодарност) на последователното усилие на Катерина Стойкова-Клемър да превежда и представя с обич българска поезия пред англоезичната публика, да проследим предизвикателството, което тя отправи към себе си – да публикува в нейния блог за една година 365 стихотворения от български автори в неин превод на английски език… Подкрепяйки това усилие “Кръстопът” ще публикува преводите, текста на български, както и аудиозаписи на стихотворенията, прочетени от самите автори…

2 коментара за “Zlatna Kostova / Златна Костова: I’m Not / Не съм”