Ернесто Карденал: Епитафия за Хоакин Пасос

Публикувано от на март 11, 2020 в 11:36 am.


Обикновено вървеше тук, по тези улици,
без положение, без работа, без едно песо.
Само поетите, проститутките и просяците
знаеха неговите стихове.
Никога не беше ходил в чужбина.
Беше лежал в затвора.
Сега е мъртъв.
Няма да намериш негов паметник…
Но
спомни си за него, щом вече имаш бетонни мостове,
големи турбини, трактори, златни резерви,
добри правителства.
Защото той пречисти в своите стихове езика на своя
народ,
език на който един ден търговски споразумения ще бъдат написани,
ще бъде написана Конституцията, любовните писма
и декретите също.

Ернесто Карденал, Никарагуа (1925-2020)
превод от английски: Иван Христов
скулптура: Паола Гризи, Италия

В памет на Ернесто Карденал


   Текстът е част от поредицата „Стихотворение на седмицата“, инициирана от Жермен Дрогенброд и списанието му Point Editions, подкрепена от списания и партньори, разпространяващи я на 22 езика. В Point Editions можете да прочетете първата му публикация. Подборът на текстовете е на Жермен Дрогенброд.

пластика на Паола Гризи


                       Изображението е предоставено от Жермен Дрогенброд.

Коментарите са заключени.