Йен Ли: закономерности

Публикувано от на септември 16, 2009 в 6:55 pm.

сред слънчев блясък на нов ред
бисерните капки роса израстват в зърна грозде
кулите се задълбочават и стават подземия
две чаши се чукват зачеване и пак на нов ред
няколко опашки на плъхове с порива на завинаги лишения
от самота
шибват нощта изгризана до шушка
и се обзалагат кой ще дръзне да спи край котката майка
цял куп миша сган се снима за спомен около мъртвата котка
издевателство над собствения пак на нов ред сакат хумор
завистниците си прехапаха зъбите от корен
сложиха изкуствени зъби думи на нов ред
иначе казано
времето като див кон разпръсква от земята в гной и кръв
миражите на неизброими мъртъвци още сто пъти на нов ред
затова
първо трябва да се чака от главите да покълне жито и тогава
сърпът ще започне на нов ред
земята ще се изкачи в хамбарите и ще накара глада
да мине на нов ред

Превод: Веселин Карастойчев

      Публикува се с любезното съдействие на Издателство „Стигмати“ по „Малък лексикон на новата китайска поезия“.

      Йен Ли в „Кръстопът“

Коментарите са заключени.