Съзнанието е пеперуда
която каца
на роза
или пърха над миризлива камара лайна
хлътва в димен автобусен ауспух
или почива върху стола на верандата
дишащо цвете
отворено, затворено
балансира в бриза в Тенеси
лети до Тексас за една конференция
пролетни плевели в поле от петролни сонди
някои казват че тези
крила от дъга имали душа
някои казват празен мозък
малки автоматични големооки крила
които застиват
върху страницата.
29 януари 1997, 2:15 ч., Ню Йорк
Превод от английски: Владимир Левчев
* – Стихотворението е включено във „Вой“, Алън Гинзбърг, Colibri, 2009 г., двуезично издание, превод: Владимир Левчев. Книгата ще можете да намерите в книжарниците в понеделник – 14.12.2009 година.
С тази публикация поставяме началото на поредица с преводи на американска поезия… Следват още текстове на Гинзбърг, Т.С. Елиът и др.
декември 29th, 2009 at 15:40
[…] – ПОЕЗИЯ: Алън Гинзбърг: Пеперудено съзнание Слънчогледова сутра Атанас Ляпчев: […]
декември 29th, 2009 at 23:52
[…] – ПОЕЗИЯ: Алън Гинзбърг: Пеперудено съзнание Слънчогледова сутра Атанас Ляпчев: […]
януари 23rd, 2010 at 23:03
[…] Алън Гинзбърг […]