Tag Archives: превод Анюта Качева

Ларш Собю Кристенсен: народна мъдрост III

Стихотворение от издадената от Издателство за поезия „Да“ книга с поезия на Ларш Собю Кристенсен “Таралежово слънце″ (преведена от Анюта Качева), чието представяне – с участието на автора – в програмата на „Аполония“-2014, е насрочено за 1 септември (понеделник), от 20:00 часа, в „Градска художествена галерия“, Созопол…

Ларш Собю Кристенсен: народна мъдрост I

Стихотворение, от издадената от Издателство за поезия „Да“ книга с поезия на Ларш Собю Кристенсен “Таралежово слънце″ (преведена от Анюта Качева), чието представяне – с участието на автора – в програмата на „Аполония“-2014, е насрочено за 1 септември (понеделник), от 20:00 часа, в „Градска художествена галерия“, Созопол…

Ларш Собю Кристенсен: Секунда през септември

Стихотворение от издадената от Издателство за поезия „Да“ книга с поезия на Ларш Собю Кристенсен “Таралежово слънце″, преведена от Анюта Качева…

Ларш Собю Кристенсен: Кръгове във водата

Стихотворение от издадената от Издателство за поезия „Да“ книга с поезия на Ларш Собю Кристенсен “Таралежово слънце″, преведена от Анюта Качева…

Ларш Собю Кристенсен: Ръчният часовник на Господ

онзи, който няма време
да засади дърво

да седне на слънце
и да зачака сянката,
хвърлена от короната на дървото

после да издълбае името си
върху кората на дървото
и да знае: тази гора
също ще те забрави

Ларш Собю Кристенсен: Народна мъдрост II

Стихотворение от Ларш Собю Кристенсен…

Ларш Собю Кристенсен: Време*

Натюрморт. Време

планината се разстила
бавното цвете,
което някой, но никога ти,
ще види повяхнало
и изсипало се като прах над
ръба на синята ваза…

Ларш Собю Кристенсен: Кръговратът на разговора

ако ще нанеса удар
за нещо
а аз съм човек който рядко удря
ще ударя заради разговора
с времето е прекалено скучно
да говориш сам със себе си
навреме трябва да завладеем тишината…