Ekaterina Grigorova / Екатерина Григорова: Kindness / Доброта

Публикувано от на януари 11, 2015 в 2:06 am.


  Предлагаме ви да чуете как Екатерина Григорова чете стихотворението си „Доброта“ (Ekaterina Grigorova reads her poem Kindness):




Kindness

The bristled bones of the fish
have the effect of poetry that has abandoned
its endings.
These letters are the sharp teeth
of August, the growing meaning
of everything we didn’t want.
These letters are Mom’s countless advices,
her pain from the memory of what we lived through.
That she didn’t become our example –
meaning her sacrifice could have infuriated
anyone.

Translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer

.

  Ekaterina Grigorova is the author of two books of poetry, most recently A Board Across the Wet Sand (Ergo, 2014), which received nominations for two national literary awards. She lives and works in Sofia.



Доброта

Настръхналите кости на рибата
въздействат като поезия, изоставила
краестишията.
Тези букви са острите зъби
на август, нарастващото значение на
всичко, което не искахме.
Тези букви са безбройните съвети на
мама, мъката ѝ към спомена, който преживяхме.
Това, че не ни стана пример –
в смисъл че саможертвата ѝ можеше да вбеси
човек.

  Стихотворението е включено в книгата на Екатерина Григорова – „Дъска по мокрия пясък” (Издателство „Ерго“, септември 2014 г.), която бе номинирана и за Награда за поезия „Николай Кънчев“, и за Национална награда за поезия „Иван Николов“.


Екатерина Григорова





  Екатерина Григорова в DICTUM.
  Екатерина Григорова в „Кръстопът“.

  Първа публикация на превода (this translation was published at January 7, 2015) – в блога на Катерина Стойкова-Клемър „Моят акцент“ (Katerina Stoykova-Klemer’s blog – In My Own Accent)).

Катерина Стойкова-Клемър в „Кръстопът“.
Катерина Стойкова-Клемър в DICTUM.


  This category presents the challenge taken by Katerina Stoykova-Klemer of translating Bulgarian poems and publishing 365 of them on her blog during 2015… Crosspoint literary magazine offers you the unique opportunity to read the English-language translations as well as to hear the originals read in Bulgarian by their authors….
  Категорията предлага възможността да се порадваме (с благодарност) на последователното усилие на Катерина Стойкова-Клемър да превежда и представя с обич българска поезия пред англоезичната публика, да проследим предизвикателството, което тя отправи към себе си – да публикува в нейния блог за една година 365 стихотворения от български автори в неин превод на английски език… Подкрепяйки това усилие “Кръстопът” ще публикува преводите, текста на български, както и аудиозаписи на стихотворенията, прочетени от самите автори…

1 коментар за “Ekaterina Grigorova / Екатерина Григорова: Kindness / Доброта”