на големите най-малки на земята
на онези, които управляват в общата ясла
като я опустошават
на всички, които са излишни в света
пожелавам тази коледа да им пръсне сърцето
да покаже прахта събрала се в чувалите фалшиво злато
били са съдници на толкова животи без да имат
реалното право да раздават присъди
с лъжата и фикс идеята, че нещо различно
от нищото, което са и което правят
пожелавам им пропадането да се разпростре
по цялото им тяло
и да нямат вече дори миг, в който да мигнат
земетресение от всяко трепване им пожелавам
за да не забравят онова, което правят и то да се превърне
в истинска работа не работа сама по себе си,
а работа за едно достойно място
без да има нужда да заемат нечия страна
съобразявайки се с някой друг
без йерархия или лъжа
Превод от италиански език: Емилия Миразчийска
Фернанда Фераресо (Fernanda Ferraresso)е родена в Падуа на 2 май 1954 година в Падуа, Италия. През 1979 г. завършва архитектура в Università IUAV di Venezia. Живее и работи в Падуа, занимава се с архитектурен и графичен дизайн, преподава в Liceo Artistico и Istituto d’Arte Pietro Selvatico. Награждавана е в конкурси (Rabelais – 2006, 2007; включена е сред десетте най-добри на Premio Teramo за кратък разказ през 1998 г…). Публикува първата си книга с поезия – Migratorie non sono le vie degli uccelli – през 2009 г., нейни стихове са включени в сборници и антологии, последната засега издадена книга с поезия на Фернанда Фераресо е voci oltre e altre cose storte („гласове отвъд и други усукани истории“), през 2015 г. стана лауреат на международната награда „Алда Мерини“. Поддържа свой блог.
януари 7th, 2016 at 19:41
[…] *** (на големите най-малки…) Яна Монева: […]