Казуко Шираиши: Футболист

Публикувано от на юни 12, 2019 в 4:03 pm.


Той е футболист.
Рита топка, всеки ден, той рита топка.
Веднъж,
той ритна една любов високо в небето.
Тя остана там
и не падна долу.
Хората си помислиха – това трябва да е слънцето,
луната или нова звезда.
В мен
топка, която никога не пада долу,
виси очаквана на небето.
Можеш да я видиш да става огън,
да става любов,
да става звезда.

Казуко Шираиши (Япония, р. 1931)
Превод от английски: Иван Христов

   Текстът е част от поредицата „Стихотворение на седмицата“, инициирана от Жермен Дрогенброд и списанието му Point Editions, подкрепена от списания и партньори, разпространяващи я на 22 езика. В Point Editions можете да прочетете първата му публикация. Подборът на текстовете е на Жермен Дрогенброд.


         Автор: Тинеке Стортебом (изображението е предоставено от Жермен Дрогенброд).

Коментарите са заключени.