отвъдното не ме плаши
откакто си там
то е нищо повече
нищо по-малко
от безкрайност
отвъд завесата на видимото
тъгата нагарча
от страха и илюзиите
без тях е сладка
от нея проглеждам
в себе си
а ти си там
опитвам да надникна през очите ти
над късогледството на битието
пренасям те в света
на живите
всяка моя мисъл
те съдържа
както морето
своите притоци
ти си там
тук
навсякъде
където ме има
неосезаем като всичко
съществено
Мария (Миа) Сердарева е родена през 1974 г. в Асеновград. Пише поезия от ученическите години в Смолян, стилът ù се оформя в литературен кръжок сред младите по онова време автори Азиз Таш, Крум Филипов, Красимир Панайотов и др.
През 1998 завършва английска филология с допълнителна специалност журналистика, а през 2020 – магистратура по приложна психология в ПУ „Паисий Хилендарски“.
Има редица публикации на стихотворения, разкази и статии в печатни и онлайн издания, сред които „Литернет“, „Факел“, „Концептуално“, „Нова социална поезия“, списанието „Но Поезия” („Но Поезия“, бр. 5), „Кадър 25“, „Майко мила“ и др., съавтор в антологията „Зелени разкази (ама наистина)“, алманах „Нова българска литература. Проза 2017“, алманах „Нова българска литература. Детски истории 2017“, сборника „Речник на страданието“ и др.
През 1995 г. печели поетичен конкурс за неиздавани автори в Асеновград, организиран от писателя Иван Желязков и издателска къща „Екобелан“, в резултат на което излиза стихосбирката ù със заглавие „Ябълки“. Следват сборникът с разкази и импресии „Светлоглед“ (ИК „Анубис”, 2014), сборникът „Анатомия на душата“ (Издателство „Изток-Запад”, 2021) и стихосбирката „С небе по краищата“ (2021).
Миа Сердарева е преводач на романите „Нещата, които остават“ от Сара Уилис и „Проектът Армагедон“ на Том Санктън, както и на сборниците „Приказки от цял свят“ от Хедър Еймъри и „Индийски приказки“ на Анна Милбърн.
Тук можете да си поръчате „Анатомия на душата“ („Изток-запад“, 2021 г.).
юли 10th, 2022 at 0:04
[…] Миа Сердарева в „Кръстопът“. […]