мигновение само
тази изумителна радост, когато най-сетне пристигаш
и разтоварваш своите вещи от старото
разнебитено комби, тази радост като водопад
всичко онова, което взема участие в нейното траене
нежната паяжина от светлина под кестените
захвърлената огризка и това как дълбоко поемаш дима
от цигарата, премрежваш очи
пепелта се посипва по ризата, и ти я отръскваш припряно
тази едновременност от жълти астри, облаци прах над пътя
и празника, че си близо,
лястовиците, все по-ниско, на дъжд, все по-смаляващото се небе
и светлината – вече само от процепи, от пукнатини
в удължени ивици
тези откъслеци, тяхната безвъзвратност
да запомниш, просто така
Преводът е на Лъчезар Селяшки. Стихотворението е включено в издадената от „Жанет 45“ антология на полски поети, дебютирали след 1989 г. – „Любов не е думата”.
юли 12th, 2015 at 1:15
[…] Изкушение Марин Бодаков: […]
юли 21st, 2015 at 10:45
[…] Изкушение Марин Бодаков: […]