Месечни архиви: май 2020

Нели Кирилова: *** (вече само…)

Стихотворение от Нели Кирилова…

Виолета Кунева: *** (мога да позная…)

Стихотворение от Виолета Кунева…

Албена Тодорова: *** (Любима…)

Стихотворение от Албена Тодорова…

Нели Кирилова: *** (Изгубваме се…)

Стихотворение от Нели Кирилова…

Цочо Бояджиев / Tzocho Boyadzhiev: Вечерен блус / Evening blues

Стихотворението на Цочо Бояджиев, преведено на английски език, се публикува като част от поредицата ни CrossIN, която ще представя преводна поезия на български език, както и поезия на български автори, преведена на различни европейски езици.

Пинелопи Нтунтулаки: По-добри дни

   Текстът е част от поредицата „Стихотворение на седмицата“, инициирана от Жермен Дрогенброд и списанието му Point Editions, подкрепена от списания и партньори, разпространяващи я на 22 езика. В Point Editions можете да прочетете първоначалната му публикация. Подборът на текстовете и тяхното предоставяне на „Кръстопът“ е на Жермен Дрогенброд.

Нели Кирилова: *** (в празния лист…)

Стихотворение от Нели Кирилова…

Соня Тодорова: Азбучна магия*

Заглавието на текста е препратка към Азбучната молитва – азбучен акростих от края на девети век, по всяка вероятност съчинен от епископ Константин Преславски или от Свети Кирил Философ.

Цочо Бояджиев / Tzocho Boyadzhiev: Октомври / October

Стихотворението на Цочо Бояджиев, преведено на английски език, се публикува като част от поредицата ни CrossIN, която ще представя преводна поезия на български език, както и поезия на български автори, преведена на различни европейски езици.

Христо Мухтанов: Монолози

Това е само сбит преразказ
на събитията.

„Кръстопът“ – съдържание на бр. 137 (бр. 4, година XII)

Съдържание на бр. 137 на eлектронното списание за литература „Кръстопът” – по раздели (авторите във всеки от тях са подредени по азбучен ред на имената) и категории…

Таня Иванова: За „Психиатрична болница „Творки“ и съпротивата…

  Публикувана за първи път в Полша, „Психиатрична болница „Творки“ (Марек Биенчик, изд. „Панорама“, превод от полски: Десислава Недялкова, корица и оформление: Капка Н. Кънева) се появява в България двадесет години по-късно, макар авторът да е познат тук с други свои произведения.

Припомняме: Ина Иванова, „самоотбрана за напреднали“

Стихотворение на Ина Иванова от „малки букви“ („Жанет 45“, 2016). Книгата можете да закупите от издателя. На неговия сайт можете да поръчате и други книги на Ина Иванова, включително и нейната най-нова книга с поезия „Криле от папиемаше“

Красимир Лозанов: Ако ви се е дочел голям руски роман

Пътуване на Красимир Лозанов в романа „Лавър“ на Евгений Водолазкин…

Geert De Kockere: *** (Ik bind mijn dagen aan elkaar… / I tie my days together… / С канап от спомени…)

Стихотворение на Geert De Kockere, преведено на английски и на български език, публикувано като част от поредицата ни CrossIN, която ще представя преводна поезия на български език, както и поезия на български автори, преведена на различни европейски езици.