Мадридският парк, в който ходя
студува
и аз
студувам
и пейката, на която сядам
студува.
В парка ходи един младеж
със своята влюбена съпруга
и аз опитвам да си представя, от любопитство,
какво е да имаш влюбена съпруга
в този мадридски парк.
Младежът с влюбената съпруга
има кола, с която идват в този мадридски парк
и аз, за да се позабавлявам, опитвам да си представя
какво е да имаш кола и да идваш със съпругата си
в този мадридски парк.
Младежът с влюбена съпруга и кола
има къща
и аз, за да се разсея, опитвам да си представя
какво е да се прибереш вкъщи
с колата си
след като си се разхождал
в един мадридски парк
с влюбената си съпруга.
Младежът с влюбена съпруга, с кола и
къща
има един приятел и се среща с него
в този мадридски парк,
и аз, за забавление, опитвам да си представя
какво е да имаш приятел
и да се срещнеш с него
на тази студена пейка
в този мадридски парк.
Младежът с влюбена съпруга, с кола,
къща и приятел
има родина
и аз се питам какво е да имаш родина.
Младежът с влюбена съпруга, кола,
къща, приятел
и родина
има едно хубаво куче
и се разхождат с неговото хубаво куче
всяка вечер
из този студен мадридски парк.
О, само ако имах куче!
Превод от испански език: Емилия Миразчийска
Хулио Сан Франсиско е роден в Куба през 1951 г. и умира в Испания през 2012 година. Поет, разказвач, журналист, кубински изгнаник. Той е един от малкото невъзвръщенци в света, на който е бил издаден прочутият „син паспорт“ на Обединените нации, даващ възможност на притежателя си да пътува в целия свят с изключение на собствената му страна. Когато е пристигнал в Испания на кубинския му паспорт е пишело: Permesso di uscita definitiva (Разрешение за окончателно излизане). В книгата си Ulises y otros artículos famosos de Julio San Francisco той е събрал всички свои журналистически материали за борбата за свободен печат в Куба. От 1997 г. той се установява в Мадрид, откъдето продължава да се бори за тази кауза до края на живота си.
Стихотворението се публикува със съдействието на международното списание за поезия irisnews където можете да прочетете това стихотворение на Хулио Сан Франсиско на испански, както и в превод на Gordiano Lupi на италиански.