***
Ik zeg je iets en je duwt
je voorhoofd in rimpels
zoals een kind
met zijn voeten de dekens
als het niet slapen wil.
En dan zeg ik nog iets
en je trekt alles weer strak,
zoals een moeder
die het kind sussen komt.
***
I tell you something and you push
your forehead into wrinkles
like a child
does with his feet to the sheets
when it doesn’t want to sleep.
And then I say something else
and you pull everything tight again,
like a mother
coming to comfort the child.
Transated by Jason Spinks
***
Казвам ти нещо, а ти
набръчкваш челото си
така, както дете рита
чаршафите си,
когато не му се спи.
Пък после нещо друго
казвам и ти изглаждаш
всичко така, както
майката идва
да успокои детето си.
Превод: Теодора Лалова
Стихотворението на Geert De Kockere, преведено на английски и на български език, се публикува като част от поредицата ни CrossIN, която ще представя преводна поезия на български език, както и поезия на български автори, преведена на различни европейски езици.