Liudmila Mindova / Людмила Миндова: How / Как

Публикувано от на януари 5, 2015 в 8:45 pm.


  Предлагаме ви да чуете как Людмила Миндова чете стихотворението си „Как“ (Liudmila Mindova reads her poem How):




How

What is the use of books?

There is no use.
It’s all loss.
But what loss…

I see how the thief
returns the loot,
how the murderer
digs out the body.

(The defeated is still defeated, of course,
not to mention the deceased.)

And so
there is no use for books,
it’s all loss.
But what loss –
to live with decency,
to die with honor.

Translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer

.

  Luidmila Mindova is the author of the poetry books Tambos (Zhanet 45, 2014) and Untimely Blues (Ciela, 2010). She translates literature from Serbian, Croatian and Slovenian, into Bulgarian.



Как

Има ли полза от книгите?

Няма полза.
Всичко е загуба.
Но каква загуба…

Виждам как крадецът
връща плячката,
как убиецът
трупа изравя.

(Битият, разбира се, е бит,
за убития изобщо не говорим.)

Така че
няма полза от книгите,
всичко е загуба.
Но каква загуба –
да живееш с чест,
да умираш
с достойнство.

  Стихотворението е включено в новата книга на Людмила Миндова – „Тамбос” (издадена от „Жанет 45″”)


Людмила Миндова





  Людмила Миндова в „Кръстопът”.
  Людмила Миндова в DICTUM.

  Първа публикация на превода (this translation was published at 2015-01-05) – в блога на Катерина Стойкова-Клемър „Моят акцент“ (Katerina Stoykova-Klemer’s blog – In My Own Accent)).

Катерина Стойкова-Клемър в „Кръстопът“.
Катерина Стойкова-Клемър в DICTUM.

This category presents the challenge taken by Katerina Stoykova-Klemer of translating Bulgarian poems and publishing 365 of them on her blog during 2015… Crosspoint literary magazine offers you the unique opportunity to read the English-language translations as well as to hear the originals read in Bulgarian by their authors….
Категорията предлага възможността да се порадваме (с благодарност) на последователното усилие на Катерина Стойкова-Клемър да превежда и представя с обич българска поезия пред англоезичната публика, да проследим предизвикателството, което тя отправи към себе си – да публикува в нейния блог за една година 365 стихотворения от български автори в неин превод на английски език… Подкрепяйки това усилие “Кръстопът” ще публикува преводите, текста на български, както и аудиозаписи на стихотворенията, прочетени от самите автори…

2 коментара за “Liudmila Mindova / Людмила Миндова: How / Как”