Yordanka Beleva / Йорданка Белева: *** (she has a dictionary of doubts… / тя има речник на съмненията…)

Публикувано от на март 26, 2015 в 12:20 am.


  Предлагаме ви да чуете как Йорданка Белева чете свое неозаглавено стихотворение (Yordanka Beleva reads her poem):


she has a dictionary of doubts
a dictionary of mistakes
phraseological dictionaries

bilingual amended edited

where the substituting men
are not synonyms

Translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer

Yordanka Beleva is author of several books of poetry, as well as a awarded collection of stories. She lives and writes in Sofia.

***

тя има речник на съмненията
речник на грешките
фразеологични речници

двуезични допълнени преработени

където заместващите мъже
не са синоними


Йорданка Белева




   Йорданка Белева в „Кръстопът“.
   Йорданка Белева в DICTUM.

  Първа публикация на превода (this translation was published at March 25, 2015) – в блога на Катерина Стойкова-Клемър „Моят акцент“ (Katerina Stoykova-Klemer’s blog – In My Own Accent)).


  This category presents the challenge taken by Katerina Stoykova-Klemer of translating Bulgarian poems and publishing 365 of them on her blog during 2015… Crosspoint literary magazine offers you the unique opportunity to read the English-language translations as well as to hear the originals read in Bulgarian by their authors….
  Тази рубрика е резултат на безкористното усилие, превод и редакторски подбор на Катерина Стойкова-Клемър

2 коментара за “Yordanka Beleva / Йорданка Белева: *** (she has a dictionary of doubts… / тя има речник на съмненията…)”