Предлагаме ви да чуете как Ивайло Добрев чете свое неназовано стихотворение (Ivailo Dobrev reads his poem):
The disappointed are miserable,
but even more miserable are
the disappointed by the disappointed –
the disappointment
isn’t even theirs.
Translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer
.
Ivaylo Dobrev is the author of three poetry books. This poem is from his most recent book – Bird in the Keyhole (Janet 45, 2014). He lives and writes in Sofia.).
Разочарованите са нещастни,
но още по-нещастни са
разочарованите от разочарованите –
разочарованието
дори не е тяхно.
Стихотворението е включено в книгата на Ивайло Добрев „Птица в ключалката” („Жанет 45“, 2014 г.).
Ивайло Добрев в „Кръстопът“.
Ивайло Добрев в DICTUM.
Първа публикация на превода (this translation was published at February 5, 2015) – в блога на Катерина Стойкова-Клемър „Моят акцент“ (Katerina Stoykova-Klemer’s blog – In My Own Accent)).
This category presents the challenge taken by Katerina Stoykova-Klemer of translating Bulgarian poems and publishing 365 of them on her blog during 2015… Crosspoint literary magazine offers you the unique opportunity to read the English-language translations as well as to hear the originals read in Bulgarian by their authors….
Тази рубрика е резултат на безкористното усилие, превод и редакторски подбор на Катерина Стойкова-Клемър…
юли 15th, 2015 at 23:28
[…] *** (The disappointed are…) / *** (разочарованите са…) Ivan Suhivanov / Иван Сухиванов: […]